< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
Och om jag sade: "Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig",
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.

< Zaburi 139 >