< Zaburi 139 >

1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol h7585)
If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (Sheol h7585)
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.

< Zaburi 139 >