< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Zaburi 119 >