< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Zaburi 119 >