< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.

< Ayubu 28 >