< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job prosiguió su discurso:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< Ayubu 27 >