< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Zaburi 119 >