< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Salmos 106 >