< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Salmos 105 >