< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbios 6 >