< San Mateo 14 >

1 En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus,
2 Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
and said to his attendants, ‘This must be John the Baptist; he must be risen from the dead, and that is why these miraculous powers are active in him.’
3 Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod’s brother Philip.
4 Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
For John had said to him “You have no right to be living with her.”
5 Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
Yet, though Herod wanted to put him to death, he was afraid of the people, because they looked on John as a prophet.
6 Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
But, when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before his guests, and so pleased Herod,
7 Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
8 Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
Prompted by her mother, the girl said “Give me here, on a dish, the head of John the Baptist.”
9 Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
The king was distressed at this; yet, because of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
10 Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
He had John beheaded in the prison
11 Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
and his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
12 Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
Then John’s disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.
13 Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
When Jesus heard of it, he left privately in a boat to a lonely spot. The people, however, heard of his going, and followed him in crowds from the towns on foot.
14 Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them; and he cured all the sick among them.
15 Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
In the evening the disciples came up to him, and said, ‘This is a lonely spot, and the day is now far advanced; send the crowds away so that they can go to the villages, and buy themselves food.’
16 Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
But Jesus said, ‘They need not go away, it is for you to give them something to eat.’
17 Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
‘We have nothing here,’ they said, ‘except five loaves and two fish.’
18 Y él les dijo: Dámelos.
‘Bring them here to me,’ was his reply.
19 Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
Jesus ordered the people to take their seats on the grass; and, taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, and said the blessing, and, after he had broken the loaves, gave them to his disciples; and they gave them to the crowds.
20 Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
21 Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
22 Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
Immediately afterwards Jesus made the disciples get into a boat and cross over in advance of him, while he dismissed the crowds.
23 Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
After dismissing the crowds, he went up the hill by himself to pray; and, when evening fell, he was there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
The boat was by this time some miles from shore, labouring in the waves, for the wind was against her.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
26 Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
But, when they saw him walking on the water, they were terrified. ‘It is a ghost,’ they exclaimed, and cried out in fear.
27 Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
But Jesus at once spoke to them. ‘Courage!’ he said, ‘It is I; do not be afraid!’
28 Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
‘Master,’ Peter exclaimed, ‘if it is you, tell me to come to you on the water.’
29 Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
Jesus said, ‘Come.’ So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;
30 Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
but, when he felt the wind, he was frightened, and, beginning to sink, cried out, ‘Master! Save me!’
31 Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
Instantly Jesus stretched out his hand, and caught hold of him. ‘You of little faith!’ he said, ‘Why did you falter?’
32 Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
When they had got into the boat, the wind dropped.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
But the men in the boat threw themselves on their faces before him, and said, ‘You are indeed God’s Son.’
34 Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
35 Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
But the people of that place, recognising Jesus, sent out to the whole country round, and brought to him all who were ill,
36 Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.
begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.

< San Mateo 14 >