< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?

< Job 21 >