< Eclesiastés 7 >

1 Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
A good name is betere than preciouse oynementis; and the dai of deth is betere than the dai of birthe.
2 Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
It is betere to go to the hous of morenyng, than to the hous of a feeste; for in that hous `of morenyng the ende of alle men is monestid, and a man lyuynge thenkith, what is to comynge.
3 El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
4 Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
The herte of wise men is where sorewe is; and the herte of foolis is where gladnesse is.
5 Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
It is betere to be repreued of a wijs man, than to be disseyued bi the flateryng of foolis;
6 Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
for as the sown of thornes brennynge vndur a pot, so is the leiyyng of a fool. But also this is vanyte.
7 Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
Fals chalenge disturblith a wijs man, and it schal leese the strengthe of his herte.
8 El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
Forsothe the ende of preyer is betere than the bigynnyng. A pacient man is betere than a proud man.
9 No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
Be thou not swift to be wrooth; for ire restith in the bosum of a fool.
10 No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
Seie thou not, What gessist thou is of cause, that the formere tymes weren betere than ben now? for whi siche axyng is fonned.
11 La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
12 La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
13 Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
Biholde thou the werkis of God, that no man may amende hym, whom God hath dispisid.
14 En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
In a good day vse thou goodis, and bifore eschewe thou an yuel day; for God made so this dai as that dai, that a man fynde not iust playnyngis ayens hym.
15 Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
Also Y siy these thingis in the daies of my natyuyte; a iust man perischith in his riytfulnesse, and a wickid man lyueth myche tyme in his malice.
16 No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
Nyle thou be iust myche, nether vndurstonde thou more than is nedeful; lest thou be astonyed.
17 No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
Do thou not wickidli myche, and nyle thou be a fool; lest thou die in a tyme not thin.
18 Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
19 La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
20 No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
21 No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
But also yyue thou not thin herte to alle wordis, that ben seid; lest perauenture thou here thi seruaunt cursynge thee;
22 Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
for thi conscience woot, that also thou hast cursid ofte othere men.
23 Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
I asayede alle thingis in wisdom; Y seide, I schal be maad wijs, and it yede awei ferthere fro me, myche more than it was;
24 Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
and the depthe is hiy, who schal fynde it?
25 Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
I cumpasside alle thingis in my soule, to kunne, and biholde, and seke wisdom and resoun, and to knowe the wickidnesse of a fool, and the errour of vnprudent men.
26 Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
And Y foond a womman bitterere than deth, which is the snare of hunteris, and hir herte is a net, and hir hondis ben boondis; he that plesith God schal ascape hir, but he that is a synnere, schal be takun of hir.
27 ¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
Lo! Y foond this, seide Ecclesiastes, oon and other, that Y schulde fynde resoun, which my soule sekith yit;
28 Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
and Y foond not. I foond o man of a thousynde; Y foond not a womman of alle.
29 Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.
I foond this oonli, that God made a man riytful; and he medlide hym silf with questiouns with out noumbre. Who is siche as a wijs man? and who knowith the expownyng of a word?

< Eclesiastés 7 >