< Eclesiastés 6 >

1 Hay un mal que he visto bajo el sol, y es común para los hombres;
Also another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men.
2 Un hombre a quien Dios le da dinero, riqueza y honor para que tenga todos sus deseos, pero Dios no le da el poder de gozar de él, y un hombre extranjero lo toma. Esto es vanidad y una enfermedad maligna.
A man is, to whom God yaf richessis, and catel, and onour; and no thing failith to his soule of alle thingis which he desirith; and God yyueth not power to hym, that he ete therof, but a straunge man shal deuoure it. This is vanyte, and a greet wretchidnesse.
3 Si un hombre tiene cien hijos, y su vida es larga, los días de sus años son muy numerosos, pero su alma no se complace del bien, y careció de sepultura; Yo digo que un abortivo es mejor que él.
If a man gendrith an hundrid fre sones, and lyueth many yeris, and hath many daies of age, and his soule vsith not the goodis of his catel, and wantith biriyng; Y pronounce of this man, that a deed borun child is betere than he.
4 En el viento vino y se iría a la oscuridad, y con la oscuridad se ocultará su nombre.
For he cometh in veyn, and goith to derknessis; and his name schal be don a wei bi foryetyng.
5 Si, no vio el sol y no tuvo conocimiento; Es mejor con esto que con el otro.
He siy not the sunne, nether knew dyuersyte of good and of yuel;
6 Y aunque continúa viviendo mil veces más y no ve bien, ¿no van los dos al mismo lugar?
also thouy he lyueth twei thousynde yeeris, and vsith not goodis; whether alle thingis hasten not to o place?
7 Toda la obra del hombre es para su boca, y todavía tiene un deseo de comer.
Al the trauel of a man is in his mouth, but the soule of hym schal not be fillid with goodis.
8 . ¿Qué ventaja tienen los sabios que los necios? ¿Y qué tiene el pobre que camina sabiamente entre los vivos?
What hath a wijs man more than a fool? and what hath a pore man, no but that he go thidur, where is lijf?
9 Lo que ven los ojos es mejor que el deseo errante. Esto es vanidad y aflicción de espíritu.
It is betere to se that, that thou coueitist, than to desire that, that thou knowist not; but also this is vanyte, and presumpcioun of spirit.
10 Lo que es, ha sido nombrado antes, y se sabe que es hombre. Él no tiene poder contra uno más fuerte que él.
The name of hym that schal come, is clepid now, and it is knowun, that he is a man, and he mai not stryue in doom ayens a strongere than hym silf.
11 Hay muchas palabras para aumentar la vanidad, pero ¿en qué beneficia al hombre?
Wordis ben ful manye, and han myche vanyte in dispuytinge.
12 ¿Quién puede decir lo que es bueno para el hombre en la vida todos los días de su vida insensata por los que pasa como una sombra? ¿Quién dirá lo que será después de él bajo el sol?
What nede is it to a man to seke grettere thingis than hym silf; sithen he knowith not, what schal bifalle to hym in his lijf, in the noumbre of daies of his pilgrimage, and in the tyme that passith as schadowe? ether who may schewe to hym, what thing vndur sunne schal come aftir hym?

< Eclesiastés 6 >