< Salmos 22 >

1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >