< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.

< Salmos 119 >