< Salmos 106 >

1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Salmos 106 >