< Proverbios 26 >

1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Proverbios 26 >