< San Lucas 24 >

1 Y EL primer [día] de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las [drogas] aromáticas que habían aparejado, y algunas [otras mujeres] con ellas.
But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
They found the stone rolled away from the tomb.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
They entered in, and did not find the body of the Lord Yeshua.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galil,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
Then they remembered his words.
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María [madre] de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
Now they were Miriam from Magdala and Yohanah and Miriam the mother of Jacob and the other women with them told these things to the emissaries.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
And look, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
They talked with each other about all of these things which had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
It happened, while they talked and questioned together, that Yeshua himself came near, and went with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
But their eyes were kept from recognizing him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
And he said to them, "What are these words that you are exchanging with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Yeshua of Natzeret, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
and how the chief cohanim and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; mas á él no le vieron.
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
Did not the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?"
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the matzah and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
And they said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Shim'on."
35 Entonces ellos contaban las cosas que [les habían acontecido] en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the matzah.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
As they said these things, Yeshua himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
And he took it and ate in front of them.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled."
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
He said to them, "Thus it is written, for the Messiah to suffer and to rise from the dead the third day,
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
and that repentance leading to forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
You are witnesses of these things.
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
And look, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city until you are clothed with power from on high."
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
and were continually in the temple, praising and blessing God.

< San Lucas 24 >