< San Lucas 1 >

1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
for nothing is impossible with God.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
for He that is mighty hath done great things for me,
50 Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
He hath supported Israel his servant,
55 Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
all the days of our life.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
to make known salvation to his people,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.

< San Lucas 1 >