< Marcos 14 >

1 Y DOS días después era la Pascua y [los días] de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
Now the feast of the passover and unleavened bread was within two days: and the chief priests and the scribes were contriving how they might seize Him by treachery and put Him to death.
2 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
But they said, Not on the feast-day, least there be a tumult of the people.
3 Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
And when He was at Bethany in the house of Simon the leper, as He was at table, there came a woman with an alabaster-box of ointment of spikenard, very valuable; and she brake the box and poured it on his head.
4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
And there were some provoked at it and said, Why was this waste made of the ointment?
5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
For it might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they inveighed against her.
6 Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? buena obra me ha hecho;
But Jesus said, Let her alone, why do ye give her uneasiness?
7 Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
She has done a kind office to me. For ye have the poor always with you, and may do them good, whenever ye will; but me ye have not always.
8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
She has done what she could: she has embalmed my body beforehand against the burial.
9 De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
Verily I tell you, wheresoever this gospel is preached, through all the world, what she hath done shall also be told for a memorial of her.
10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, in order to betray Him unto them.
11 Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
And they were glad, when they heard it, and engaged to give him money. And he sought to betray Him at a proper season.
12 Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
And on the first day of the feast of unleavened bread, when they sacrificed the paschal lamb, his disciples said to Him, Where wouldst thou have us go and make preparation for thee to eat of the paschal lamb?
13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
And He sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there will meet you a man carrying a pitcher of water:
14 Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
follow him, and where he goes in, say to the man of the house, The master inquireth, Where is the room, in which I may eat the passover with my disciples?
15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
And he will shew you a large upper room ready prepared, there make preparation for us.
16 Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
And his disciples went out, and came into the city, and found every thing as He told them; and so prepared the passover.
17 Y llegada la tarde, fué con los doce.
And in the evening He cometh with the rest of the twelve.
18 Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
And when they were sat down and eating together, Jesus said, Verily I tell you, that one of you will betray me, who is now eating with me.
19 Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿[Seré] yo? Y el otro: ¿[Seré] yo?
And they were grieved, and said to Him one by one, Is it I?
20 Y él respondiendo les dijo: [Es] uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Is it I? And He said unto them, It is one of the twelve, that is now dipping with me in the dish.
21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
The Son of man is going indeed as it is written concerning Him; but wo to that man by whom He is betrayed; it had been good for him, if that man had never been born.
22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
And as they were at table, Jesus took bread, and when He had blessed it He brake it, and gave it to them, and said, Take, eat, This is my body:
23 Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
and He took the cup, and when He had given thanks, He gave it to them: and they all drank of it.
24 Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
And He said unto them, This is an emblem of my blood the seal of the new covenant, which is to be shed for many:
25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beberé nuevo en el reino de Dios.
and I assure you, that I will not drink again of the fruit of the vine, till the day when I shall drink it new in the kingdom of God.
26 Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
27 Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
And Jesus saith unto them, Ye will all of you be made to offend on my account this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered:
28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
but after I am risen again, I will go before you into Galilee.
29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
But Peter said to Him, though all should be made to offend, yet will not I.
30 Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
And Jesus saith unto him, Verily I tell thee, that to day, even in this very night, before the cock crow twice thou wilt deny me thrice.
31 Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
But he said with the more vehemence, Though I should die with thee, I will never disown thee. And so likewise said they all.
32 Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
And they came to a place called Gethsemane, and He saith to his disciples, Sit here whilst I go and pray.
33 Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
And He taketh Peter and James and John with Him, and He began to be overwhelmed with terror and anguish.
34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
And He saith unto them, My Soul is exceeding sorrowful even unto death, stay here and watch.
35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de él aquella hora.
And going a little farther, He prostrated Himself, and prayed, if it were possible, that this hour might pass from Him.
36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles; traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
And He said, Abba, Father, all things are possible to Thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt.
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
And He cometh and findeth them asleep, and saith to Peter, Simon, art thou sleeping? couldst thou not watch one hour?
38 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the body is weak.
39 Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
And He went away again, and prayed, after the same manner.
40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
And when He returned, He found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what to say to Him.
41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
And he cometh the third time, and saith unto them, Are ye sleeping still and taking your rest? It is enough, the hour is come: behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
42 Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
Rise, let us go; see the traitor is at hand.
43 Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
And immediately while He was yet speaking cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests, and scribes, and elders:
44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
(Now the traitor had given them a sign, saying, The man, whom I shall kiss, is He; lay hold of Him and lead Him away safely: )
45 Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
and as soon as he came, he went directly up to Him and said, Master, Master; and kissed Him.
46 Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
And they laid their hands on Him, and apprehended Him.
47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
And one of those that were present, drawing a sword, struck at the high priest's servant, and took off his ear.
48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
And Jesus said unto them, Are ye come out as against a thief with swords and clubs to take me?
49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero [es así], para que se cumplan las Escrituras.
I was daily with you in the temple teaching, and ye did not seize me: but this is done that the scriptures may be fulfilled.
50 Entonces dejándole todos [sus discípulos], huyeron.
And the disciples all forsook Him and fled: but there followed Him a certain youth,
51 Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre [el cuerpo] desnudo; y los mancebos le prendieron:
who had only a linen cloth wrapt about him, and the young men laid hold on him;
52 Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
and he let go the linen cloth, and fled from them naked.
53 Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
And they led Jesus away to the high priest, with whom were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
54 Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
And Peter followed Him at a distance, even into the palace of the high priest: and sat down among the servants, and warmed himself at the fire.
55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
Now the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, to put Him to death, and found none:
56 Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
for many bare false witness against Him, and the evidences did not agree.
57 Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
At last there rose up some and bare false witness against Him,
58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
saying, We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands:
59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
but neither was their evidence consistent.
60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?
Then the high priest stood up in the midst and asked Jesus saying, Answerest thou nothing? what do these men witness against thee?
61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
but he held his peace, and made him no answer. So the high priest asked Him again, and saith to Him, Art thou the Messiah the Son of the blessed God?
62 Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia [de Dios], y viniendo en las nubes del cielo.
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
Then the high priest rent his clothes and said, What farther need have we of witnesses?
64 Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
ye have heard the blasphemy; what think ye? and they all condemned Him as worthy of death.
65 Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
And they spit upon Him, and blind-folded Him, and then buffeted Him and said to Him, prophesy who it was: and the officers struck him with their rods.
66 Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
And Peter being in the hall below, there came one of the maid-servants of the high priest;
67 Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
and when she saw Peter as he was warming himself, she looked earnestly upon him and said, Thou also wast with Jesus the Nazarene:
68 Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
but he denied it, saying, I do not know Him, nor do I understand what thou meanest. And he went out into the porch, and the cock crew.
69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
And the maid seeing him again said to them that stood by, This is one of them: and he denied it again.
70 Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
And a little after, they that stood by, said to Peter again, Thou art certainly one of them: for thou art a Galilean, and thy speech is like theirs.
71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
But he began to curse and swear saying, I do not know this man of whom ye speak: And the cock crowed a second time.
72 Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
Then Peter called to mind the word which Jesus had said to him, Before the cock crow twice thou wilt deny me thrice. And he covered his face and wept.

< Marcos 14 >