< Juan 3 >

1 Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
叫一切信他的都得永生。 (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。 (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裏居住,施洗。
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
24 Porque Juan no había sido aún puesto en la carcel.
那時約翰還沒有下在監裏。)
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裏去了。」
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.
他必興旺,我必衰微。」
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
33 El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
上帝所差來的就說上帝的話,因為上帝賜聖靈給他是沒有限量的。
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
父愛子,已將萬有交在他手裏。
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. (aiōnios g166)
信子的人有永生;不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上。」 (aiōnios g166)

< Juan 3 >