< San Lucas 1 >

1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
使你知道所學之道都是確實的。
5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
12 Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
他供職的日子已滿,就回家去了。
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
馬利亞說: 我心尊主為大;
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
我靈以上帝我的救主為樂;
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
50 Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
他扶助了他的僕人以色列,
55 Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
他母親說:「不可!要叫他約翰。」
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
69 Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
叫我們既從仇敵手中被救出來,
75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。

< San Lucas 1 >