< Job 7 >

1 CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
10 No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 ¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.

< Job 7 >