< Job 6 >

1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
10 Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
14 El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
16 Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
Snow schal come on hem, that dreden frost.
17 Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
18 Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
19 Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
20 [Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
23 Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
24 Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
26 ¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
27 También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.

< Job 6 >