< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Job 38 >