< Job 34 >

1 ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 ¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 ¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 ¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >