< Job 36 >

1 Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Élihu continua, et dit:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >