< Job 33 >

1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."

< Job 33 >