< Job 20 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >