< Eclesiastés 4 >

1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
3 Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
5 El necio dobla sus manos y come su carne.
Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.

< Eclesiastés 4 >