< Proverbios 30 >

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.

< Proverbios 30 >