< 1 Corintios 12 >

1 Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
And there are diversities of services, but the same Lord.
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
9 A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
10 A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
14 Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
For the body is not one member, but many.
15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
But now hath God placed the members, every one of them in the body, as he hath chosen.
19 Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
But if the whole were one member, where were the body?
20 Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
But now the members indeed are many, but the body one.
21 Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary:
23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
25 Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
27 Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
And these also hath God placed in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helpers, directors, different kinds of tongues.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.
But zealously seek the gifts that are the best: and yet I shew unto you a more transcendently excellent way.

< 1 Corintios 12 >