< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
Соломоновата песен на песните.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantar de los Cantares 1 >