< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.

< Eclesiastés 10 >