< Romanos 11 >

1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice en Elías la Escritura? cómo se queja a Dios contra Israel, diciendo:
God did not cast off his people which he foreknew. Or wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,
3 Señor, a tus profetas han muerto, y a tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? Yo me he reservado siete mil varones que no han doblado la rodilla delante de la imagen de Baal.
But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
5 Así también, pues, en este tiempo ha quedado un residuo según la elección de la gracia.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Y si por gracia, luego no es por obras: de otro modo la gracia ya no es gracia. Mas si por obras, ya no es gracia: de otra manera la obra ya no es obra.
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
7 ¿Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado; y los demás fueron endurecidos.
What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
8 (Como está escrito: Dióles Dios espíritu de adormecimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan; ) hasta el día de hoy.
according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
9 Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribución;
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10 Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóbiales siempre el espinazo.
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway.
11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; antes mas bien por la caída de ellos vino la salud a los Gentiles, para que por ellos fuesen provocados a zelos.
I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más la plenitud de ellos?
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry:
14 Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
16 Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son los ramos.
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
17 Y si algunos de los ramos fueron quebrados, y tú siendo acebuche has sido injerido en lugar de ellos, y has sido hecho participante de la raíz, y de la grosura de la oliva;
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
18 No te jactes contra los ramos; mas si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
19 Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
20 Bien: por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme;
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
21 Porque si Dios no perdonó a los ramos naturales, teme que a ti tampoco te perdone.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
22 Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en su bondad; de otra manera tú también serás cortado.
Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injeridos; que poderoso es Dios para volverlos a injerir.
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú fuiste cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste injerido en la buena oliva, ¿cuánto más estos, que son los ramos naturales, serán injeridos en su oliva?
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes; y es, que el endurecimiento en parte ha acontecido a Israel, hasta tanto que entrase la plenitud de los Gentiles.
For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
26 Y así todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, y apartará de Jacob la impiedad.
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
28 Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas en cuanto a la elección, son muy amados por causa de los padres.
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
For the gifts and the calling of God are without repentance.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por ocasión de la incredulidad de ellos;
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Así también estos ahora no han creído, para que en vuestra misericordia, ellos también alcancen misericordia.
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy.
32 Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē g1653)
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e investigables sus caminos!
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amén. (aiōn g165)
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 11 >