< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Salmos 78 >