< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Salmos 78 >