< Salmos 55 >

1 Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol h7585)
16 Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >