< Marcos 16 >

1 Y como pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Santiago, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir a ungirle.
И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
3 Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
4 Y como miraron, ven la piedra revuelta; porque era grande.
И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado a la mano derecha cubierto de una ropa larga y blanca; y se espantaron.
И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
6 Mas él les dice: No tengáis miedo: buscáis a Jesús Nazareno, que fue crucificado: resucitado ha, no está aquí: he aquí el lugar donde le pusieron.
А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
7 Mas id, decíd a sus discípulos y a Pedro, que él va antes que vosotros a Galilea: allí le veréis, como os dijo.
Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
8 Y ellas se fueron huyendo prestamente del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie; porque tenían miedo.
И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
10 Y yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
12 Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
14 Posteriormente se apareció a los once, estando sentados a la mesa; y les zahirió su incredulidad y la dureza de corazón, que no hubiesen creído a los que le habían visto resucitado.
А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
15 Y les dijo: Id por todo el mundo, y predicád el evangelio a toda criatura.
И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
16 El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
17 Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
18 Alzarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará: sobre los enfermos pondrán las manos, y sanarán.
Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se asentó a la diestra de Dios.
А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amén.
А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.

< Marcos 16 >