< San Lucas 19 >

1 Y habiendo entrado Jesús, pasaba por Jericó.
He entered and started passing through Jericho.
2 Y, he aquí, un varón llamado Zaqueo el cual era príncipe de los publicanos, y era rico.
A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
3 Y procuraba ver a Jesús quién fuese; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
4 Y corriendo delante, se subió en un árbol sicomoro, para verle; porque había de pasar por allí.
And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
5 Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando le vio, y le dijo: Zaqueo, dáte priesa, desciende; porque hoy es menester que pose en tu casa.
And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
6 Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
So he came down quickly, and received Him joyfully.
7 Y viendo esto todos, murmuraban, diciendo, que había entrado a posar con un hombre pecador.
But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
8 Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo vuelvo con los cuatro tantos.
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto también él es hijo de Abraham.
So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house, in that he also is a son of Abraham;
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar, y a salvar lo que se había perdido.
because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguiendo él, dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem; y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
12 Dijo pues: Un hombre noble se partió a una tierra lejos, a tomar para sí un reino, y volver.
So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 Y llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociád entre tanto que vengo.
He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
14 Empero sus ciudadanos le aborrecían; y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar a sí a aquellos siervos, a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo: pues que en lo poco has sido fiel, ten autoridad sobre diez ciudades.
He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
18 Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
19 Y asimismo a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo.
Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
21 Porque tuve miedo de ti, pues que eres hombre severo: tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
—I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
22 Entonces él le dijo: Mal siervo, por tu boca te juzgo: sabías que yo era hombre severo, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
23 ¿Por qué pues no diste mi dinero al banco; y yo viniendo lo demandara con el logro?
Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitádle la mina, y dád la al que tiene las diez minas.
And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
25 (Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.)
(They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
26 Porque yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
27 Mas a aquellos mis enemigos, que no querían que yo reinase sobre ellos, traéd los acá, y degollád los delante de mí.
But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’”
28 Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalem.
Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció, que llegando cerca de Betfage, y de Betania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
When He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
30 Diciendo: Id a la aldea que está delante, en la cual como entraréis, hallaréis un pollino atado en el cual ningún hombre jamás se ha sentado: desatádle, y traéd le acá.
saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
31 Y si alguien os preguntare: ¿Por qué le desatáis? le diréis así: Porque el Señor le ha menester.
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’”
32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron, como él les dijo.
So those who were sent went and found it just like He told them.
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor le ha menester.
So they said, “The Lord needs it.”
35 Y le trajeron a Jesús; y echando ellos sus ropas sobre el pollino, pusieron encima a Jesús.
Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
36 Y yendo él, tendían sus vestidos por el camino.
And as He went along people were spreading their clothes on the road.
37 Y como llegasen ya cerca de la descendida del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, regocijándose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
38 Diciendo: Bendito el rey que viene en nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en las alturas.
saying: “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
39 Entonces algunos de los Fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si estos callaren, las piedras clamarán.
In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
41 Y como llegó cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella,
Now as He approached, observing the city He wept over it,
42 Diciendo: ¡ Ah, si tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! mas ahora está encubierto a tus ojos.
saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con trinchera; y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho;
Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
44 Y te derribarán a tierra; y a tus hijos, los que están dentro de ti; y no dejarán en ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,
And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
46 Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
47 Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los príncipes del pueblo procuraban matarle.
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
48 Y no hallaban que hacer le, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.

< San Lucas 19 >