< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.

< Job 39 >