< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >