< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.

< Job 37 >