< Job 36 >

1 Y pasando a delante Eliú, dijo:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 ¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Job 36 >