< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
and othir men be bowid doun on hir.
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >