< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2 Y exclamó Job, y dijo:
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."

< Job 3 >