< Job 24 >

1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?

< Job 24 >