< Santiago 2 >

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesu Cristo glorioso en acepción de personas.
My brethren, have not the faith of our honorable Master Yahushua the Messiah with respect of persons.
2 Porque si en vuestra congregación entra algún varón, que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 Y pusiereis los ojos en el que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Tú asiéntate aquí honorífica mente; y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; o, siéntate aquí debajo del estrado de mis pies:
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 ¿Vosotros, no hacéis ciertamente distinción dentro de vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, que sean ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
Hearken, my beloved brethren, Hath not YHWH chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿Los ricos no os oprimen con tiranía, y ellos mismos os arrastran a los juzgados?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 ¿No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 Si ciertamente vosotros cumplís la ley real conforme a la Escritura, es a saber: Amarás a tu prójimo como a ti mismo; bien hacéis;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como transgresores.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y sin embargo se deslizare en un punto, es hecho culpado de todos.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Porque el que dijo: No cometas adulterio, también ha dicho: No mates. Y si no hubieres cometido adulterio, empero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 Así hablád, y así obrád como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Porque juicio sin misericordia será hecho a aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 Porque si el hermano, o la hermana estuvieren desnudos, o necesitados del mantenimiento de cada día,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 Y alguno de vosotros les dijere: Id en paz, calentáos, y hartáos, empero no les diéreis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta por sí misma.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 Mas alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras; muéstrame tu fe sin tus obras; y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 Tú crees que Dios es uno: haces bien: también los demonios lo creen, y tiemblan.
Thou believest that there is one Elohim; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 ¿Mas, oh hombre vano, quieres saber, que la fe sin las obras es muerta?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Abraham, nuestro padre, ¿no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que por las obras la fe fue perfecta?
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 Y la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado el amigo de Dios.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed YHWH, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of YHWH.
24 Vosotros, pues, veis, que por las obras es justificado el hombre, y no solamente por la fe.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Semejantemente también Raab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

< Santiago 2 >