< Gálatas 5 >

1 Estád, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos libertó; y no volváis otra vez a sujetaros bajo el yugo de servidumbre.
Demeurez donc fermes, et ne vous courbez point de nouveau sous le joug de la servitude.
2 He aquí, yo Pablo os digo: Que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Voici que moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
Je déclare de plus à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 Cristo se ha hecho para vosotros inútil, los que pretendéis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
Vous n’avez plus de part au Christ, vous qui êtes justifiés par la loi: vous êtes déchus de la grâce.
5 Mas nosotros, por el Espíritu, aguardamos la esperanza de justicia por la fe.
Pour nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous espérons recevoir la justice.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por el amor.
Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien; mais la foi qui agit par la charité.
7 Corríais bien: ¿quién os impidió para no obedecer a la verdad?
Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa pensaréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
J’ai en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
11 Mas yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué, pues, padezco persecución? Luego cesado ha la ofensa de la cruz.
Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti?
12 Ojalá fuesen aun cortados los que os alborotan.
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés.
13 Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a libertad; solamente que no pongáis la libertad por ocasión a la carne, sino que os sirváis por amor los unos a los otros.
Car vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres.
14 Porque toda la ley en una palabra se cumple, a saber, en esta: Amarás a tu prójimo, como a ti mismo.
Car toute la loi est renfermée dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Mas si los unos a los otros os mordéis, y os coméis, mirád que no seáis consumidos los unos por los otros.
Que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 Digo, pues: Andád en el Espíritu; y no cumpliréis los deseos de la carne.
Or je dis: Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
17 Porque el deseo de la carne es contrario al deseo del Espíritu, y el deseo del Espíritu es contrario al deseo de la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, de manera que no podáis hacer lo que quisiereis.
Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair: en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, de sorte que vous ne faites pas tout ce que vous voulez.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis debajo de la ley.
Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
19 Manifiestas son empero las obras de la carne, que son estas: Adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Or on connaît aisément les œuvres de la chair, qui sont: la fornication, l’impureté, l’impudicité, la luxure,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, zelos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
Le culte des idoles, les empoisonnements, les inimitiés, les contestations, les jalousies, les colères, les rixes, les dissensions, les sectes,
21 Envidias, homicidios, embriagueces, banqueterías, y cosas semejantes a estas: de las cuales os denuncio, como también os he denunciado ya, que los que hacen tales cosas, no heredarán el reino de Dios.
Les envies, les homicides, les ivrogneries, les débauches de table, et autres choses semblables. Je vous le dis, comme je l’ai déjà dit, ceux qui font de telles choses n’obtiendront point le royaume de Dieu.
22 Mas el fruto del Espíritu es: Amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fe,
Au contraire, les fruits de l’esprit sont: la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la longanimité,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas, no hay ley.
La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
24 Y los que son de Cristo, ya crucificaron la carne con sus afectos y concupiscencias.
Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses vices et ses convoitises.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos a los otros, envidiosos los unos de los otros.
Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, envieux les uns des autres.

< Gálatas 5 >